字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第四十二章 (第13/16页)
的我奋斗》里的计划。”罗斯福夫人象个学校教师那样坦率说地。 萨默塞特-⽑姆在总统和他夫人的慡快语言的交叉火力下,只摊了摊双手,往椅子上一缩,样子显得又小又老,且而疲惫不堪。 “萨姆纳,”罗斯福说“要是英国人不援助俄国,你认为们我能向国美
民人说清楚吗?” “总统先生,我想那么一来,对英国的援助也就吹了,”萨姆纳-威尔斯说。“如果希特勒是对全人类的个一威胁,那是一回事;如果他是只对大英帝国的个一威胁,那又是大大不同的另一回事啦。” 总统瞟了英国作家一眼,用轻松得多的语调说:“哦,我来再切点羊羔好不好?” “总统先生,劳驾您给我切点,”皇太子妃提⾼了嗓音说。 “自然,希特勒在东边集结军队许也正是了为⼊侵英国哩。”妃子的英语发音很准确,略带些斯堪的纳维亚口音。帕格想,她是这
在正机智地替⽑姆适才一瞬间的窘促打圆场呢。这之前,她一直有没开口。“们你
道知,每逢希特勒始开
个一新的战役,斯大林就这里掐点么什那里捏点么什的。这许也是了为显示实力,好让斯大林不敢染指罗马尼亚的油田。” “那倒也是可能的,”萨姆纳-威尔斯说。 “欧洲政治以可纠缠不清到么这可怜的地步,”罗斯福夫人说。 “可是当前都归结到希特勒的冲动上,”总统说。“惜可咱们得跟这个怪物生活在同个一世纪。喂,这儿有两位同那个家伙面对面长谈过。咱们来次一‘民意测验’吧。萨姆纳,你认为希特勒是个疯子吗?” “总统先生,我曾量尽寻找这方面的证据。可是正象我所报告的,我现发他是个一冷静、很有知识、巧妙的鼓动家,很有尊严,且而——我担心——他有还
定一的魅力。” “你呢,帕格?” “总统先生,您可别误会;在我看来,到在现为止,所的有
家国首脑相同的地方比不同的地方要多。” 罗斯福好象大吃一惊,随后把头朝后一仰,哈哈大笑来起。是于旁的人也笑了。“呃,这话可有分量!在我己自的餐桌上,竟然把我和希特勒相提并论了!帕格,你最好快快把你的话讲个透。” “然而我说是的实话,先生。同他面对面相见,他给人一种強有力的感觉——尽管不我愿意承认这一点。他有令人难以置信的记忆力,谈话的本领惊人,能有条不紊地列举许多事实。在公开演讲的时候,他经常象个地地道道的疯子那样胡言乱语。不过,我相信他是只
了为投德国人之所好才那么⼲的。这一点给的我印象也很深。他善于扮演完全不同的角⾊。” 罗斯福这时略有些笑容。“对,帕格,⼲这种行当就得有那样的本事。他当然是个能⼲家伙。不然的话,他也不会给咱们制造么这多⿇烦啦。” 罗达忍不住问了一句:“帕格,你到底么什时候同希特勒谈过话?这对我可是个新闻。”做妻子的这种不加掩饰的受委屈的语气使总统笑了来起,笑声响遍了全桌。她转过⾝来对罗斯福说:“的真,他的嘴巴是总闭得严严的。可是,样这的事也不让我道知
道知!” “你用不着道知,”帕格从桌子对面说。 “亨利上…上校,”萨默塞特-⽑姆朝前弯了弯⾝子说“我向一位同…同行致敬。” 谈话分散成轻松的闲谈了。罗斯福对罗达-亨利说:“亲爱的,你在大庭广众之下对你丈夫的这个称赞不能更⾼了。” “我这可是不有意的。想想看,他就是个斯芬克斯①,他这个人。”她朝帕格送去个一温情的眼⾊。这时,她对他分十亲切;老实说,她对整个世界是都亲切的,为因一瞬间她在总统的餐桌上很自然地取得了成功。 ①希腊神话中狮⾝人面的怪物,它专给路人出谜语猜。这里是说维克多-亨利叫人捉摸不透。 “帕格是个优秀的军官,”总统说。“我认为他会⼲出些大事情来。”罗达奋兴极了。“总统先生,我一直是么这
上一页
目录
下一页